| |||||||||||
Теодор Драйзер "Финансист" " > Глава IV
Внешность Фрэнка Каупервуда в те годы была располагающей и приятной. Рослый — пять футов и десять дюймов, широкоплечий и ладно скроенный, с крупной красивой головой и густыми, вьющимися темно-каштановыми волосами. В глазах его светилась мысль, но взгляд их был непроницаем, по нему ничего нельзя было угадать. Походка у Фрэнка была легкая, уверенная, быстрая. Он не знал ни тяжелых ударов судьбы, ни горечи разочарований. Ему не доводилось страдать ни от болезней, ни от лишений. Правда, он видел вокруг себя людей более богатых, но ведь и он надеялся разбогатеть. Его семья пользовалась уважением, отец занимал хороший пост. Фрэнк никому никогда не был должен. Только однажды он просрочил небольшой вексель, выданный им банку, и отец дал ему такой нагоняй, что он запомнил его на всю жизнь. — Да я бы на четвереньках приполз, но не допустил свой вексель к протесту,— восклицал м-р Каупервуд. И Фрэнк раз навсегда понял то, что, собственно, можно было понять и без таких патетических восклицаний,— значение кредита. После этого cлучая уже ни один выданный им вексель не был опротестован или просрочен по его небрежности. Фрэнк оказался самым дельным cлужащим, какого когда-либо знал торговый дом "Уотермен и К°". Сперва его засадили за книги в качестве помощника бухгалтера, на место недавно уволенного м-ра Томаса Трикслера, но уже две недели спустя Джордж Уотермен сказал: — Почему бы нам не сделать Каупервуда бухгалтером? Он в одну минуту сообразит больше, чем наш Сэмсон за всю свою жизнь. — Хорошо, Джордж, я не возражаю, но ты об этом особенно не распространяйся. Каупервуд долго бухгалтером не останется. Посмотрим, не сумеет ли он в скором времени заменить меня в некоторых делах. Бухгалтерия торгового дома "Уотермен и К°", достаточно сложная, для Фрэнка была детской забавой. Он так легко, так быстро разобрался в книгах, что его бывший начальник Сэмсон только диву давался. — Нет, этот малый слишком прыток,— в первый же день, взглянув на работу Фрэнка, заявил он другому служащему.— Он запутается, помяните мое слово. Я эту породу знаю. Вот подождите, пусть только начнутся горячие денечки с кредитованиями и перечислениями. Вопреки предсказаниям м-ра Сэмсона Фрэнк не запутался. Не прошло и недели, как он уже знал состояние финансов фирмы Уотермен не хуже, если не лучше, самих хозяев. Он знал, кому направлять счета, в каких районах заключается больше всего сделок, кто поставляет хорошую продукцию и кто плохую,— о последнем красноречиво свидетельствовало колебание цен в течение года. Желая проверить свои предположения, он просмотрел ряд старых счетов в гросбухе. Бухгалтерией он интересовался лишь в той мере, в какой она регистрировала и отражала жизнь фирмы. Он знал, что долго на этой работе не останется. Там видно будет. Пока же он сразу, до мельчайших подробностей, постиг суть хлебно-комиссионного дела. Он увидел, какие серьезные убытки терпят хозяева,— вернее их клиенты, так как у фирмы ничего своего не было,— из-за недостаточно быстрого сбыта товаров, поступающих на консигнацию[Консигнация—продажа товаров через посредника.], а также отсутствия налаженного контакта с поставщиками, покупателями и другими комиссионными фирмами. Клиент, к примеру, отгружал фрукты или овощи, ориентируясь на устойчивые, а не то даже растущие рыночные цены. Но если это же делали одновременно десять человек или у других посредников получалось затоваривание, то цены немедленно падали. Грузооборот никогда не был стабильным. Фрэнку тотчас же пришло на ум, что, занявшись сбытом крупных партий товара в качестве агента по внешним поручениям, он принес бы фирме куда больше пользы, но до поры до времени решил этого вопроса не поднимать. Более чем вероятно, что в ближайшем будущем все разрешится само собою. Оба Уотермена — Генри и Джордж — не могли нахвалиться тем, как Фрэнк вел их отчетность. Самое его присутствие вселяло в них веру, что все идет хорошо. Вскоре Фрэнк обратил внимание "братца Джорджа" на состояние некоторых счетов, рекомендуя сбалансировать одни, другие же совсем закрыть, чем доставил старому джентльмену несказанное удовольствие. Деловитость этого юноши со временем сулила ему облегчение его собственных трудов; в то же время в нем росло чувство личной приязни к Фрэнку. "Братец Генри" был за то, чтобы испробовать молодого человека на внешних операциях. Поскольку наличные запасы фирмы не всегда могли удовлетворить заказчиков, приходилось обращаться за товаром в другие конторы или же на биржу, и обычно это делал глава фирмы. Однажды утром, когда прибыли накладные, предвещавшие избыток муки и недостаток зерна на рынке,— Фрэнк это заметил первым,— старший Уотермен пригласил его в свой кабинет и сказал: — Фрэнк, я попросил бы вас подумать, как выйти из создавшегося положения. Завтра у нас образуется завал муки. Мы не можем платить полежалое, а между тем наличные заказы не поглотят всего товара. В зерне же у нас недохватка. Может быть, вам удастся сбыть лишнюю муку кому-нибудь из маклеров и раздобыть достаточно зерна на покрытие заказов? — Я попытаюсь,— отвечал Каупервуд. Из своих бухгалтерских книг Фрэнк знал адреса различных комиссионных контор. Знал также, чем располагает местная товарная биржа и что могут предложить те или иные работающие в этой отрасли посредники. Поручение устранить возникший затор пришлось ему по вкусу. Так приятно было вновь очутиться на свежем воздухе и ходить из дома в дом. Ему претило сидеть в конторе, писать и корпеть над книгами. Много лет спустя Фрэнк сказал: "Моя контора — это моя голова". Сейчас же он поспешил к крупнейшим комиссионерам, разузнавая, как обстоит дело с мукой, и предлагая свои излишки по цене, которую он запросил бы, если бы над фирмой и не нависла угроза затоваривания. Нет ли желающих купить шестьсот бочонков первосортной муки с немедленной (другими словами, в течение двух суток) доставкой? Цена — девять долларов за бочонок. Охотников не находилось. Тогда Фрэнк стал предлагать товар мелкими партиями, и эта затея оказалась успешной. Через какой-нибудь час у него оставалось всего двести бочонков, и он решил предложить их некоему Джендермену, видному дельцу, с которым его фирма не имела торговых отношений. Джендермен, крупный мужчина с курчавой седой шевелюрой, одутловатым лицом, изрытым оспой, и маленькими глазками, хитро поблескивавшими из-под тяжелых век, с любопытством уставился на Фрэнка. — Как вас зовут, молодой человек?— осведомился он, откидываясь на спинку деревянного кресла. — Каупервуд. — Так вы, значит, служите у Уотерменов? Наверно, решили отличиться, а потому и пришли ко мне? Каупервуд в ответ только улыбнулся. — Ну что ж, я возьму у вас муку. Она мне пригодится. Выписывайте счет. Каупервуд поспешил откланяться. От Джендермена он прямиком пошел в маклерскую контору на Уолнат-стрит, с которой его фирма вела дела, велел закупить на бирже нужное ему зерно по рыночной цене и вернулся к себе в контору. — Быстро вы управились,— сказал Генри Уотермен, выслушав его доклад.— И продали двести бочонков старому Джендермену? Очень, очень хорошо. Он как будто и не наш клиент? — Нет, сэр. — Ну, если вы умеете проводить такие дела, вы долго не засидитесь на книгах. В скором времени Фрэнка уже знали и в маклерских конторах и на товарной бирже. Он скупал товарные остатки для своих хозяев, приобретал случайно попадавшиеся партии нужного им товара, вербовал новых клиентов, ликвидировал завалы, сбывая их мелкими партиями совсем неожиданным покупателям. Уотермены только дивились, с какой легкостью он все это проделывал. Фрэнк обладал исключительной способностью заставлять благожелательно выслушивать себя, завязывать дружеские отношения, проникать в новые торговые круги. Свежий ключ забил в старом русле торгового дома "Уотермен и К°". Клиентура теперь обслуживалась несравненно лучше, и Джордж стал настаивать на посылке Фрэнка в сельские местности для оживления торговли, так что Фрэнк нередко выезжал за город. Перед рождеством Генри Уотермен сказал брату: — Надо сделать Каупервуду хороший подарок. Он ведь не получает жалованья. Как ты думаешь, пятисот долларов будет достаточно? — Это большие деньги по нынешним временам, но, по-моему, он их заслужил. Этот малый, несомненно, оправдал все наши ожидания и даже превзошел их. Он словно создан для хлебно-комиссионного дела. — А что он сам говорит об этом? Ты не слыхал, он доволен? — О, мне кажется, он вполне удовлетворен. Впрочем, ты видишь его не реже, чем я. — Ну что ж, так и порешим — пятьсот долларов. А со временем можно будет принять его компаньоном в наше дело. У него сноровка настоящего коммерсанта. Распорядись насчет этих денег да скажи ему приветливое словечко от нас обоих. И вот накануне сочельника, когда Фрэнк просматривал какие-то накладные и фактуры, чтобы перед наступающим праздником оставить все дела в полном порядке, к его столу подошел Джордж Уотермен. - Все еще за работой?— спросил он, останавливаясь под ослепительным газовым рожком и одобрительно глядя на усердного юношу. За окном уже спустились сумерки, и мороз покрыл узорами стекла. — Так, просматриваю кое-что, прежде чем убрать дела,— с улыбкой отвечал Каупервуд. — Мы с братом очень довольны тем, как вы работали эти полгода. Нам хотелось как-нибудь выразить нашу признательность, и потому мы просим вас принять награду в пятьсот долларов. А с будущего года мы назначаем вам регулярное жалованье—тридцать долларов в неделю. — Очень вам благодарен,— отвечал Фрэнк.— Я не рассчитывал на такой оклад. Это больше, чем я мог предполагать. Ведь работая у вас, я многому научился. — Полноте. Вы заслужили эти деньги и можете оставаться у нас, сколько захотите. Мы вам всегда рады. Каупервуд улыбнулся, как обычно приветливо и добродушно. Откровенное признание его заслуг очень ему польстило. Приятно было смотреть на него, веселого, сияющего, в хорошо сшитом костюме из английского сукна. Вечером, по дороге домой, Фрэнк размышлял о том, что представляет собою дело, в котором он работал. У него не было ни малейшего намерения долго оставаться на этой службе, несмотря на наградные и обещанное жалованье. Братья Уотермены испытывали к нему признательность — что ж тут удивительного? Он был энергичным работником, и сам знал это. Ему и в голову не приходило причислять себя к "служивому люду", напротив: со временем эта людская порода должна будет работать на него. В таком его взгляде на вещи не было ни озлобления, ни ярости против судьбы, ни страха перед неудачей. На своих хозяев он смотрел как на представителей определенного типа дельцов. Он видел их слабости и недостатки, так же как взрослый видит недостатки ребенка. После обеда, собираясь к своей приятельнице Марджори Стэффорд, Фрэнк рассказал отцу о наградных и обещанном жалованье. — Великолепно!— обрадовался Каупервуд-старший.— Ты делаешь даже большие успехи, чем я предполагал. Надо думать, ты у них и останешься? — Нет, не останусь. В будущем году я от них уйду. — Почему? — Видишь ли, меня к этому не тянет. Дело неплохое, но я предпочел бы испробовать свои силы на фондовой бирже. Это мне интереснее. — А тебе не кажется, что будет нехорошо по отношению к твоим хозяевам, если ты не предупредишь их заранее? — Нисколько. Я им нужен,— отвечал Фрэнк, завязывая галстук перед зеркалом и оправляя сюртук. — Матери ты рассказал? — Нет еще. Сейчас пойду. Он вошел в столовую, где сидела мать, обвил руками ее маленькую фигурку и сказал: — Угадай, что я тебе расскажу, мама. — Не знаю,— отвечала она, ласково заглядывая ему в глаза. — Я сегодня получил пятьсот долларов наградных, а с начала года мне положено жалованье — тридцать долларов в неделю. Что тебе подарить к рождеству? — Что ты говоришь? Вот это замечательно. Как я рада! Тебя, верно, там очень любят? Ты становишься совсем взрослым мужчиной. — Что же тебе подарить к рождеству? — Ничего. Мне ничего не надо. У меня есть мои дети. Фрэнк улыбнулся. — Пусть так,— ничего, так ничего. Но мать знала, что он непременно купит ей какой-нибудь подарок. Выходя, Фрэнк на мгновенье задержался в дверях, обнял за талию сестренку, предупредил мать, чтобы его не ждали рано, и поспешил к Марджори, с которой он условился идти в театр. — Какой же мне- сделать тебе рождественский подарок, Марджи?— спросил он, целуя ее в полутемной передней.— Я получил сегодня пятьсот долларов. Ей едва минуло пятнадцать лет, и ни хитрости, ни корысти в ней еще не было. — Ах, что ты, мне ничего не нужно. — Не нужно?— повторил он, прижимая ее к себе и снова целуя в губы. Хорошо прокладывать себе путь в этом мире, хорошо наслаждаться его радостями. | |||||||||||