| |||||||||||
Теодор Драйзер "Финансист" " > Глава II
Детство Фрэнка Алджернона Каупервуда протекало среди семейного уюта и благополучия. Батнвуд-стрит, улица, где он прожил до десяти лет, пришлась бы по душе любому мальчику. В основном она была застроена двухэтажными особнячками из красного кирпича с низкими ступеньками из белого мрамора и такими же наличниками на дверях и окнах. Вдоль улицы были густо посажены деревья. Мостовая, выложенная крупным круглым булыжником, после дождя блестела чистотой, а от красных кирпичных тротуаров, всегда чуть-чуть сыроватых, веяло прохладой. Позади каждого домика имелся двор, поросший деревьями и травой. Кое-где даже были разбиты цветники, так как земельные участки здесь тянулись футов на сто в глубину, дома же были выдвинуты близко к мостовой и за ними оставалось много свободного пространства. Отец и мать Каупервуды, люди достаточно простодушные и отзывчивые, умели радоваться и веселиться вместе со своими детьми. Поэтому ко времени, когда отец решил перебраться в новый дом в Нью-Маркет-стрит, семья, в которой после рождения Фрэнка каждые два-три года прибавлялось по ребенку, пока всех детей не стало четверо, представляла собой оживленный маленький мирок. С тех пор как Генри Уортингтон Каупервуд стал занимать более ответственный пост, его связи непрерывно ширились, и он мало-помалу сделался видной персоной. Он свел знакомство со многими наиболее значительными клиентами своего банка, а так как по делам службы ему приходилось бывать и в других банкирских домах, то его стали считать "своим" и в Банке Соединенных Штатов, и у Дрекселей, Эдвардсов и т. д. Биржевые маклеры знали его как представителя крепкой финансовой организации, и он повсюду слыл человеком если и не блестящего ума, то в высшей степени честным и добропорядочным. Юный Каупервуд все больше вникал в детали отцовских занятий. По субботам ему частенько разрешалось приходить в банк, и он с огромным интересом наблюдал, как производятся маклерские операции и как ловко обмениваются всевозможные бумаги. Ему хотелось знать, откуда берутся все эти ценности, для чего клиенты обращаются в банк за учетом[Учет ценных бумаг — покупка ценных бумаг до того срока, когда владелец может предъявить их к оплате], почему последний этот учет производит и что люди делают с полученными деньгами. Отец, довольный, что сын интересуется его делом, охотно давал ему объяснения, так что Фрэнк в очень раннем возрасте—между десятью и пятнадцатью годами — уже составил себе довольно полное представление о финансовой системе Америки, знал, что такое банк штата и чем он отличается от Национального, чем занимаются маклеры, что такое акции и почему их курс так колеблется. Он начал уяснять себе значение денег как средства обмена и понял, что всякая стоимость исчисляется в зависимости от основной — стоимости золота. Он был финансистом по самой своей природе и все связанное с этим трудным искусством схватывал так же, как поэт схватывает тончайшие переживания, все оттенки чувств. Золото — это средство обмена — страстно занимало его. Узнав от отца, как оно добывается, мальчик стал во сне видеть себя собственником золотоносных копей и, проснувшись, жаждал, чтобы сон обратился в явь. Не меньший интерес возбуждали в нем акции и облигации; он узнал, что бывают ценности, не стоящие бумаги, на которой они отпечатаны, и другие, которые расцениваются гораздо выше своего номинала, — Вот, сынок, погляди,— сказал ему однажды отец,— такие бумажки не часто встречаются в наших краях. Речь шла об акциях Британской Ост-индской компании, заложенных за две трети номинала, в обеспечение стотысячного займа. Они принадлежали одному филадельфийскому магнату, нуждавшемуся в наличных деньгах. Юный Каупервуд с живым любопытством разглядывал пачку бумаг. — По виду не скажешь, что они стоят таких денег,— заметил он. — Они ценятся вчетверо выше своего номинала,— улыбаясь, отвечал отец. Фрэнк снова принялся рассматривать сертификаты. —"Британская Ост-индская компания",— прочитал он вслух.— Десять фунтов. Что-то около пятидесяти долларов. — Сорок восемь долларов и тридцать пять центов,— деловито поправил его отец.— М-да, будь у нас такая пачка, не было бы надобности трудиться с утра до вечера. Обрати внимание, что на них почти не видно проколов,— редко бывают в обороте. В закладе они, видимо, первый раз. Подержав пачку в руках, юный Каупервуд вернул ее отцу, дивясь огромной разветвлен ности финансового дела. Что это за Ост-индская компания? Чем она занимается? Отец объяснил ему. Дома Фрэнк тоже слышал разговоры о капиталовложениях и о рискованных финансовых операциях. Его заинтересовал рассказ про весьма любопытную личность, некоего Стимберджера, крупного мясного спекулянта из штата Виргиния, который недавно заявился в Филадельфию, привлеченный надеждой на широкий и легкий кредит. Стимберджер, по словам отца, был связан с Николасом Биллом, Ларднером и другими заправилами Банка Соединенных Штатов и даже очень дружен кое с кем из них. Так или иначе, но он добивался от этого банка почти всего, чего хотел добиться. Он производил крупнейшие закупки скота в Виргинии, Огайо и других штатах и фактически монополизировал мясную торговлю Восточных штатов. Это был огромный человек с лицом, весьма напоминавшим, по словам м-ра Каупервуда, свиное рыло; он неизменно ходил в высокой бобровой шапке и длинном, просторном сюртуке, болтавшемся на его могучем теле. Стимберджер умудрился взвинтить цены на мясо до тридцати центов за фунт, чем вызвал бурю негодования среди мелких торговцев и потребителей и стяжал себе недобрую славу. Являясь в фондовый отдел филадельфийского банка, он приносил с собой тысяч на сто или на двести краткосрочных обязательств Банка Соединенных Штатов, выпущенных купюрами в тысячу, пять и десять тысяч долларов, сроком на год. Эти обязательства он учитывал из расчета десять—двенадцать процентов ниже номинала, а сам платил за них Банку Соединенных Штатов векселем на полную сумму сроком на четыре, месяца. Следуемые ему деньги он получал в фондовом отделе Третьего национального банка альпари [Альпари — по номиналу] пачками банкнот разных банков, находившихся в Виргинии, Огайо и Западной Пенсильвании, так как именно в этих штатах он главным образом и производил свои расчеты. Третий национальный банк получал от четырех до пяти процентов барыша с основной сделки да еще удерживал учетный процент с Западных штатов, что тоже давало немалую прибыль. В рассказах отца часто упоминался некий Фрэнсис Гранд, знаменитый вашингтонский журналист, игравший немалую роль за кулисами конгресса США и великий мастер выведывать всевозможные секреты, особенно касающиеся финансового законодательства. Секретные дела президента и кабинета министров, а также сената и палаты представителей, казалось, были для него открытой книгой. В свое время Гранд, через посредство двух или трех маклерских контор, скупал крупными партиями долговые обязательства и облигации Техаса. Эта республика, боровшаяся с Мексикой за свою независимость, выпустила ряд займов на сумму в десять — пятнадцать миллионов долларов. Имелся план вклю- чить Техас в число штатов США, и в связи с этим через конгресс был проведен законопроект об ассигновании пяти миллионов долларов в счет погашения старой задолженности республики. Гранд пронюхал об этом, равно как и о том, что часть долговых обязательств, в силу особых условий их выпуска, будет оплачена полностью, другая же — по пониженной расценке и что заранее решено инсценировать провал законопроекта на одной сессии, чтобы отпугнуть тех, кто, прослышав о такой комбинации, вздумал бы, в целях наживы, скупать старые обязательства. Гранд поставил об этом в известность Третий национальный банк, а следовательно, об этом узнал и помощник кассира Каупервуд. Последний рассказал все жене, а от нее это дошло до Фрэнка; его ясные большие глаза загорелись. Почему, спрашивал он себя, отец не воспользуется случаем и не приобретет облигаций Техасской республики лично для себя. Ведь сам же он говорила—что Гранд и еще человека три-четыре нажили на этом тысяч по сто каждый. Надо думать, что он считал это не вполне законным, хотя и противозаконного тут, собственно, ничего не было. Почему бы не вознаградить себя за такую неофициальную осведомленность? Фрэнк решил, что его отец не в меру честен, не в меру осмотрителен,— когда он сам вырастет, он сделается биржевиком, банкиром и финансистом, и уж, конечно, не упустит такого случая. Как раз в те дни к Каупервудам приехал родственник, никогда раньше их не посещавший. Сенека Дэвис, брат м-с Каупервуд, белолицый, румяный и голубоглазый, был здоровяк, ростом в пять футов и девять дюймов, крепкий, круглый, с круглой же головой и блестящей лысиной, обрамленной курчавыми остатками золотисто-рыжих волос. Одевался он весьма элегантно, тщательно соблюдая моду — жилеты в цветочках, длинный серый сюртук и цилиндр (неотъемлемая принадлежность преуспевающего человека). Фрэнк пленился им с первого взгляда. М-р Дэвис был плантатором и владел большим ранчо на Кубе; он рассказывал мальчику о жизни на острове — о мятежах, засадах, неистовых схватках с мачете [Мачете — испанский широкий нож] в руках на его собственной плантации и о множестве других интересных вещей. Он привез с собой целую кбллекцию индейских диковинок, много денег и нескольких невольников. Один из них — Мануэль, высокий и тощий негр — неотступно находился при нем в качестве его адъютанта и телохранителя. М-р Дэвис экспортировал со своих плантаций сахар-сырец, который сгружался в Южной гавани Филадельфии. Дядя очаровал Фрэнка своей непосредственной жизнерадостностью, казавшейся в этой спокойной и сдержанной семье даже несколько грубоватой и развязной. Нагрянув в воскресенье под вечер, нежданно и негаданно, дядя поверг всю семью в радостное изумление. — Да что ж это такое, сестрица!— вскричал он, едва завидев м-с Каупервуд.— Ты ни капельки не потолстела. А я-то думал, когда ты выходила замуж за своего почтенного Генри, что тебя разнесет, как твоего братца. Нет, вы только посмотрите! Клянусь честью, она и пяти фунтов не весит. И, обхватив Нэнси Арабеллу за талию, он подкинул ее вверх к вящему удивлению детей, не привыкших к столь бесцеремонному обращению с их матерью. Генри Каупервуд был очень доволен и польщен приездом богатого родственника; пятнадцать лет назад, когда он был женихом, Сенека Дэвис не удостаивал его ни малейшим зниманием. — Вы только взгляните на этих маленьких горожан,— шумел дядя,— рожицы точно мелом вымазанные. Вот бы им приехать на мое ранчо подзагореть немножко. Восковые куклы, да и только,—с этими словами он ущипнул за щеку пятилетнюю Анну Аделаиду.— Надо сказать, Генри, вы тут недурно устроились,— продолжал он, критическим взглядом окидывая гостиную этого ничем не примечательного трехэтажного дома. Комната эта, размером двадцать футов на двадцать четыре, обшитая панелями "под вишневое дерево" и обставленная новым гарнитуром в стиле Шератона, выглядела несколько необычно, но в общем приятно. Когда Генри Каупервуд стал помощником кассира, он выписал из Европы фортепиано — большая роскошь по тогдашним понятиям. Комнату украшали и другие редкие вещи: газовая люстра, аквариум с золотыми рыбками, несколько прекрасно отполированных раковин необычайной формы и мраморный купидон с корзиной цветов в руках. Стояло лето, в распахнутые окна заглядывали, радуя взор, деревья, осенявшие своими кронами кирпичные тротуары. Дядя Сенека не торопясь вышел во двор. — Весьма приятный уголок,— заметил он, стоя под развесистым вязом и оглядывая дворик, частично вымощенный кирпичом и обнесенный кирпичной же стенкой, по которой вился дикий виноград.— А где же у вас гамак? Неужели вы летом не вешаете здесь гамака? В Сен-Педро у меня их штук шесть или семь на веранде. — Мы как-то не подумали о гамаке, ведь кругом соседи. Но это было бы премило,— отвечала м-с Каупервуд.— Я завтра же попрошу Генри его купить. — Я привез с собой штуки две-три. Они у меня в сундуке в гостинице. Мои чернокожие на Кубе сами плетут их. Я вам завтра утром пришлю один с Мануэлем. Он сорвал листик винограда, подергал за ухо Эдварда, пообещал Джозефу, младшему из мальчиков, индейский томагавк и вернулся в дом. — Вот этот мальчонка мне нравится,— сказал он немного погодя и положил руку на плечо Фрэнка.— Как его полное имя, Генри? — Фрэнк Алджернон. — Гм! Надо было назвать его по мне. В этом мальчугане что-то есть... Приезжай ко. мне на Кубу, сынок, я из тебя сделаю плантатора. — Меня к этому не тянет,— отвечал старший сын Каупервуда. — По крайней мере откровенно! Что же ты имеешь против? — Ничего. Только я не знаю этого дела. —А какое ты знаешь? Мальчик улыбнулся не без хитрецы. — Я пока еще мало что знаю. — Ну ладно, а что тебя интересует? — Деньги. — Вот оно что! Это, значит, в крови — по папеньке пошел. Что ж, плохого тут нет! И рассуждает-то он, как мужчина. Ну, малый, мы с тобой еще побеседуем. Похоже, Нэнси, что у тебя растет финансист. Он смотрит на вещи как настоящий делец. Дядя еще внимательнее посмотрел на Фрэнка. В этом решительном юнце, несомненно, чувствовалась сила. Его большие и ясные серые глаза выражали ум. Они многое таили в себе и ничего не выдавали. — Занятный малый!— сказал м-р Дэвис зятю.— Мне нравится его прыть. У вас славные дети. М-р Каупервуд только улыбнулся. Этот дядюшка, раз ему так нравится Фрэнк, может многое для него сделать. Например, оставить ему со временем часть своего состояния. М-р Дэвис был богат и холост. Дядя Сенека стал часто бывать у Каупервудов, всегда в сопровождении своего чернокожего телохранителя Мануэля, говорившего, к немалому изумлению детей, по-английски и по-испански. Фрэнк все больше и больше интересовал его. — Когда мальчик подрастет и решит, кем он хочет быть, я помогу ему встать на ноги,— заметил однажды м-р Дэвис в разговоре с сестрой, и та горячо поблагодарила его. Дядя беседовал с Фрэнком о его занятиях и обнаружил, что мальчика мало интересуют книги, да и вообще боль- шинство школьных предметов. Грамматика — просто гадость. Литература — ерунда. Латынь — бесполезная трата времени. История—ну, это еще куда ни шло. — Я люблю счетоводство и математику,— заявил Фрэнк.— А вообще мне бы хотелось покончить с этим и взяться за дело. — Рановато еще, мой друг,— отозвался дядя.— Сколько тебе? Четырнадцать? — Тринадцать. — Вот видишь, а раньше шестнадцати нельзя бросить школу. Еще бы лучше проучиться лет до семнадцати — восемнадцати. Это тебе не повредит. Два раза мальчиком не бывают. — Я не хочу быть мальчиком. Я хочу работать. — Не торопись, сынок. Все равно оглянуться не успеешь, и ты уже взрослый. Ты ведь, кажется, метишь в банкиры? —Да, дядя. — Ну, что ж, когда, бог даст, время придет и если ты не передумаешь, я помогу тебе на первых порах. Смотри только, веди себя хорошо. На твоем месте я бы поработал год-другой в большой хлебно-комиссионной конторе. Там можно понабраться опыта. Ты узнаешь много такого, что тебе впоследствии пригодится. А пока береги свое здоровье и учись. Когда понадобится, извести меня, где бы я ни находился. Я напишу и узнаю, как ты себя вел. Он дал мальчику золотую монету в десять долларов, чтобы тот завел себе счет в банке. И нет ничего удивительного, что этот подвижной, уверенный в своих силах и еще не тронутый жизнью юнец расположил м-ра Дэвиса ко всей семье Каупервудов. | |||||||||||