| |||||||||||
Майкл Ридпат "Все продается" > Восьмая глава
На встречу с Робертом Денни я пришел точно в назначенное время. Адвокатская контора «Денни энд Кларк» располагалась на Эссекс-стрит, крошечном кривом переулочке, спускавшемся от Стрэнда к Темзе, в старом кирпичном здании георгианской постройки. О том, что здесь находится известная адвокатская контора, свидетельствовала лишь небольшая бронзовая табличка. Секретарша, очень ухоженная блондинка с сочным голосом, взяла мой плащ и предложила мне сесть. Я выбрал удобное кожаное кресло и упал в него. Я осмотрелся. Вдоль стен, от пола до потолка, протянулись книжные полки со старинными фолиантами в кожаных переплетах. Передо мной на столе красного дерева возле вазы с оранжевыми лилиями лежали газеты и журналы — «Экономист», «Таймс», «Кантри лайф», «Филд» и «Инвестор кроникл». Мне стало ясно, каких клиентов обслуживает «Денни энд Кларк». Меня не удивило, что Ирвин Пайпер остановил свой выбор на этой фирме. Мне было не вполне понятно, почему Денни и Кларк согласились помогать Пайперу. Впрочем, комиссионные есть комиссионные. Через пять минут появилась проворная секретарша, с которой я говорил по телефону несколько дней назад, и проводила меня в кабинет мистера Денни. Большой, просторный кабинет, окна которого выходили на тихую улицу, находился на втором этаже. Здесь тоже стояли полки с книгами в кожаных переплетах, хотя этими фолиантами, похоже, время от времени все же пользовались. На одной из стен над столом для совещаний висел портрет представительного джентльмена времен королевы Виктории. В руке джентльмен держал гусиное перо. Первый мистер Денни, догадался я. Потомок изображенного на портрете Денни сидел за огромным столом и что-то писал. Через несколько секунд он поставил точку, поднял голову, улыбнулся мне и встал. Денни оказался опрятным седоволосым мужчиной чуть ниже среднего роста. Очевидно, ему было за шестьдесят, но в нем не было ничего от мудрого старшего партнера фирмы. Его движения были быстрыми, глаза — зоркими, манеры — уверенными. Толковый адвокат на вершине своей карьеры. Он протянул мне руку: — Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Марри. Я был слегка ошарашен таким приемом и неловко ответил: — Я тоже рад видеть вас. Заговорщически подмигнув, Денни рассмеялся. — Я очень люблю смотреть по телевизору соревнования по легкой атлетике. Мне всегда нравился ваш стиль бега. Я очень сожалея, когда вы расстались с большим спортом. Уверен, через два года олимпийское золото было бы вашим. Вы окончательно бросили легкую атлетику? — О, я все еще бегаю довольно регулярно, но лишь для того, чтобы сохранить форму. В соревнованиях я больше не участвую. — Обидно. Выпьете чаю? Или кофе? — спросил он. — Чаю, пожалуйста, — ответил я. Денни кивнул секретарше. Та вышла и очень быстро вернулась с подносом, на котором стояли чайник, две чашки и вазочка с бисквитами. Мы сели в кресла рядом с журнальным столиком. Почувствовав себя совершенно свободно, я откинулся на спинку кресла. Денни был одним из тех немногих уверенных в себе людей, которые используют свой ум и обаяние, чтобы собеседник ощутил себя равным ему, а не полным дураком. Мне Денни нравился. Денни с удовольствием отпил глоток. — Фелисити сказала мне, что вы были другом Дебби Чейтер, — сказал он, не отрываясь от чашки, но и не спуская с меня внимательного взгляда. — Да, мы были друзьями, — подтвердил я. — Или по меньшей мере добрыми коллегами. Мы работали вместе только три месяца, но отлично понимали друг друга. — Очевидно, это было в компании «Де Джонг»? — Вы правы. — Уверен, для вашей компании Дебби была находкой, — очень серьезно сказал Денни. — Мне ужасно не хотелось ее отпускать. Она была блестящим юристом. — Должно быть, Денни заметил удивление на моем лице. — Да-да, — продолжал он. — Возможно, у нее не хватало внимания и усидчивости. Но для специалиста с ее опытом она умела поразительно быстро схватывать самую суть проблемы. И никогда ничего не упускала из виду. Жаль, что она оставила юриспруденцию. — Он прокашлялся. Вероятно, у нас одновременно мелькнула одна и та же мысль. Впрочем, теперь это не имело значения. — Чем я могу вам помочь? — Я хотел узнать об одном деле, которым занималась Дебби, — начал я. — Это дело кажется мне несколько странным. Возможно, все это лишь плод моего воображения. Но, может быть, и нет. — Это как-то связано с ее смертью? — О нет, уверен, здесь нет никакой связи, — поспешно возразил я. — Но вы полагаете, что такая возможность не исключена? — Удобно устроившись в кресле, Денни внимательно прислушивался не только к моим словам, но и к моему тону. В его позе, в его неподдельном внимании я ощутил нечто такое, что позволило мне быть совершенно откровенным. — Быть может, это лишь мои фантазии, но, признаюсь, вы правы, я думаю, что такая возможность не исключена. Впрочем, пока я ничего не знаю наверняка. Поэтому я и пришел к вам. — Понятно, — сказал Денни. — Продолжайте. — Это связано с одним американцем, которого зовут Ирвин Пайпер. Фелисити сказала, что вы вели дело Пайпера. А Дебби вам помогала. — Да, Пайпер был клиентом нашей фирмы. Кажется, Дебби и я действительно однажды работали по его поручению, — сказал Денни. — Я изучал новые облигации для одного казино в США, — продолжал я. — Владелец этого казино — Ирвин Пайпер. Я попросил Дебби просмотреть имеющуюся у нас информацию. После ее смерти я сам пролистал документы. Дебби отметила несколько фраз, в том числе абзац, в котором разъяснялось, что лицензия на строительство казино не может быть выдана лицу, совершившему уголовное преступление. Я бросил взгляд на Денни. Он слушал меня все так же внимательно. — Пайпер был признан виновным в каком-либо преступлении? — спросил я. — Насколько мне известно, нет, — ответил Денни. — Что вы можете сказать о том деле Пайпера, которым занимались вы и Дебби? — спросил я. Денни на минуту задумался. — Здесь есть определенные трудности. Пайпер был моим клиентом. Я не хотел бы повредить его репутации или обсуждать его личные проблемы. — Но вы поможете мне, — твердо заявил я. — Сейчас не время для всякого рода юридических тонкостей. — Уважать закон нужно в любое время, молодой человек, — строго сказал Денни, но тут же улыбнулся. — Все же я постараюсь помочь вам. Вся эта история, за исключением мелких деталей, стала достоянием прессы. Я опущу минимум таких деталей. Ирвин Пайпер с партнером, английской фирмой-застройщиком, купили большой сельский дом в Суррее. Дом назывался «Блейденем-холл». Они реставрировали здание и создали там клинику под тем же названием. Это было фешенебельное заведение для излечения последствий стресса. В нем никогда не находилось одновременно более десяти «пациентов». Нечто вроде рекреационного центра для отдыха и лечения перетрудившихся бизнесменов. Понятно, что клиника была очень дорогой. Естественно, она была полностью изолирована от внешнего мира. Так вот, примерно через год полиция нагрянула в клинику, арестовала ее менеджера и несколько сотрудников женского пола. Впоследствии полиция обвинила моего клиента и его партнера в том, что они содержали публичный дом. На суде эти обвинения не удалось доказать. Обвинение, как выяснилось, было построено на противоречивых косвенных уликах, добытых недопустимыми способами. — Благодаря вашим усилиям, — прервал я Денни. Денни улыбнулся. — Видите ли, наша контора обычно не берется за ведение уголовных дел, поэтому я передал дело в другую фирму. Но я полагал, что нам не следует упускать его из виду, поэтому указал своим коллегам на ряд довольно неявных противоречий, которые обвинение проглядело. Впрочем, должен признаться, что большую часть этих противоречий обнаружила Дебби. — И Пайпера освободили? — спросил я. — Да, его оправдали, — подтвердил Денни. — Он продал дом. Кажется, теперь там отель. Хороший отель. — Но полиция была права? Там действительно был публичный дом? Денни помедлил с ответом. — Предъявленные полицией улики вроде бы говорили об этом, но улики эти были несостоятельными. — Значит, там был бордель, — резюмировал я. — Пайпер об этом знал? — Он редко бывал в нашей стране. Если бы полиции удалось доказать, что «Блейденем-холл» был публичным домом, то я бы нашел свидетельства того, что мой клиент ничего об этом не знал. Я начал выходить из себя. Уклончивость Денни заставила меня говорить без обиняков. — Пайпер — мошенник? — На суде я узнал о нем такое, что никогда не согласился бы еще раз защищать его, — ответил Денни. Яснее сказать было трудно. Я на минуту задумался. — Если бы об этом стало известно Комиссии по азартным играм штата Невада, не потерял бы Пайпер свою лицензию? — И «Таити» тоже, добавил я про себя. Денни сложил руки кончиками пальцев и упер их в подбородок. — Трудно сказать. Я очень плохо знаю специфику законов Невады. Пайпер не был признан виновным, так что об автоматическом лишении лицензии не могло быть и речи. Решение зависело бы от того, насколько тщательно Комиссия изучает аппликанта и каким критериям она отдает предпочтение. Но в любом случае подобное известие по меньшей мере затруднило бы выдачу лицензии. Я встал. — Благодарю вас, мистер Денни. Вы мне очень помогли. — Не за что. В любое время к вашим услугам. Мы пожали друг другу руки, и я направился к двери. Денни окликнул меня: — Пол! Я повернулся. — Не знаю, что вы имели в виду, когда сказали, что, возможно, здесь есть какая-то связь с гибелью Дебби, — проговорил мистер Денни, — но у меня сложилось определенное представление о методах работы Пайпера. Несмотря на внешность джентльмена, он опасен. Мне нравилась Дебби. Мне очень горько, что ее уже нет. Если вам потребуется любая помощь, звоните мне. — Благодарю, — сказал я. — Будьте осторожны, — еще раз предупредил Денни, когда я уже выходил. Вечером пошел дождь. Тем не менее я отправился на обычную пробежку. Теплый августовский дождь, под которым моя спортивная куртка очень скоро промокла, лишь освежал. Я вернулся домой усталый, промокший до нитки, но в отличном настроении. Постепенно эффект эндорфинов сошел на нет, и у меня снова стало дергать палец. Я осторожно снял бинт и осмотрел рану. Порез был глубоким, но довольно тонким — очевидно, потому что нож был очень острым, — и рана уже начала затягиваться. Чтобы не схватить простуду, я прыгнул в ванну, опустил раненую руку под воду и полностью расслабил мышцы. Зазвонил телефон. Я негромко выругался и не двинулся с места. Телефон звонил не умолкая. Я неохотно выполз из ванны и, оставляя мокрые следы, пошлепал в спальню. — Алло. — Я тебя предупреждал, чтобы ты не путался у меня под ногами. Капли горячей воды на моем теле вдруг показались мне ледяными. Это был бесстрастный голос Джо Финлея. Я не знал, что ответить. Джо был прав. Он сказал мне, чтобы я не лез в его дела. Зачем мне это было нужно? Я не придумал ничего лучше, как спросить: — Как ты узнал номер моего телефона? — А как ты узнал номер моего? Хороший ответ. Как и я, он мог, например, спросить у Кэша. В таком случае, очевидно, он знает и мой адрес. У меня по коже пробежали мурашки. Я стянул с кровати одеяло и завернулся в него. — Я тебя предупреждал, чтобы ты не путался у меня под ногами, — повторил Джо. — За последние двадцать четыре часа ко мне два раза заходили полицейские. Сначала какая-то шлюха в форме спрашивала про меня и Салли. Салли ничего ей не сказала. И не скажет. Она знает, что с ней может случиться. — Свою угрозу Джо проговорил все тем же монотонным, безразличным тоном. — Потом заявился какой-то зануда-детектив и замучал меня вопросами о смерти той потаскухи. Он тоже ушел ни с чем. Но меня все это раздражает. Сильно раздражает. Тебе повезло, что ты не потерял свой палец. Если ты от меня не отстанешь, то потеряешь гораздо больше. Понял? Я не на шутку испугался. И зачем мне нужно было с ним связываться? Потому что я думал, что он убил Дебби, напомнил я себе. Что ж, раз полицейские уже опросили Джо, пусть они теперь им и занимаются. — Понял, — сказал я. Джо на октаву понизил голос, отчего его слова зазвучали еще более угрожающе. — Послушай, Марри, я больше ничего не хочу слышать о той потаскухе. А если ты еще раз подойдешь к моей жене или скажешь кому-то о ней, то считай, ты уже покойник. Я был напуган, но не хотел, чтобы Джо это понял. Мне вовсе не нравилось, когда меня унижали. — Если ты будешь обращаться с ней по-человечески, — сказал я, — никто тебя не станет беспокоить. Твои угрозы теперь тебе не помогут. Я положил трубку, вытерся и позвонил Пауэллу домой. В свое время он дал мне номер домашнего телфона. Мне не терпелось узнать, что Джо рассказал ему о Дебби. — Пауэлл слушает, — отозвался раздраженный, неприветливый голос. — Это Пол Марри. — Слушаю вас, мистер Марри. — Мне только что позвонил Джо Финлей. Он сказал, что вы с ним говорили. — Да. Сегодня мы его опросили. — И что же вам удалось выяснить? — Ничего нового. Финлей сказал, что он уехал на такси с двумя своими приятелями сразу после того, как они вышли из ресторана. Приятели все подтвердили. Все трое сказали, что в последний раз видели Дебби вместе с вами. — Но этого не может быть! — запротестовал я. — Вы нашли водителя этого такси? В телефонной трубке прозвучал тяжелый вздох Пауэлла. — Нет, мистер Марри, не нашли. Без объявлений в средствах массовой информации это практически невозможно. Но если только вы не абсолютно уверены, что они совершили убийство втроем, думаю, мы можем исключить Финлея из числа подозреваемых. — Нет, не можете. Вы видели его, вы представляете себе, что это за тип. Я уверен, он убил Дебби. Вы проверили, какие у него были отношения с нею? — Мы говорили с Фелисити Уилсон. Совершенно очевидно, что Финлей — подонок, но у нас нет ни одной улики, которая подтверждала бы его вину в смерти Дебби Чейтер. Больше того, у нас нет никаких доказательств того, что ее смерть была насильственной. И даже если это так, то последним человеком, который видел ее живой, были вы. — Надеюсь, вы не думаете, что Дебби убил я? — Нет, мистер Марри, думаю, что и вы ее не убивали, — ответил Пауэлл голосом великомученика. — Лично я полагаю, что это было самоубийство, но и для такого утверждения у меня нет никаких данных. Предварительное слушание назначено на завтра, и я не удивлюсь, если факт самоубийства не будет признан доказанным. Чтобы не причинять лишнее горе родственникам, суды признают самоубийство самоубийством только при наличии очень веских доказательств. Благодарю вас за помощь в расследовании, мистер Марри. Спокойной ночи. — Спокойной ночи, — ответил я и положил трубку. Итак, Джо каким-то образом вышел сухим из воды. Я ему не верил. Я не верил ему ни на йоту. Я налил большую порцию виски и попытался уснуть. У меня в голове звенела мелодия колыбельной песенки «Три слепых мышонка». Наконец я задремал. Мне приснилась тощая фермерша, которая бегала, размахивая огромным ножом.
Утром в субботу за мной заехал Кэш. Он оделся специально для Хенлейской регаты — блейзер, белые брюки и невероятно яркий галстук в пурпурную, золотую и серебряную полоску. Он приехал на сером «Астон-мартине» шестидесятого года. Я не очень хорошо разбираюсь в старых спортивных автомобилях, но мне показалось, что такую же модель я видел в фильме про Джеймза Бонда. Я не мог скрыть свое восхищение и чуть было не стал осматриваться в поисках скрытых пулеметов и приспособленных для катапультирования сидений. Кэш заметил мою реакцию и осклабился в довольной улыбке. — Нравится? — спросил он. — Я помешан на старых автомобилях. У меня в Штатах старый «мерседес» и два «ягуара». Летом в выходные я обожаю кататься в «мерcе» с опущенным верхом. — Должно быть, в седом старом Лондоне ощущения другие, — заметил я. — О да. Но мне здесь нравится. Видишь ли, к европейцам, особенно к британцам, привыкаешь не сразу. — Что ты имеешь в виду? — При первой встрече от них всегда за милю несет враждебностью. Ты всего лишь поздороваешься, но тебе сразу кажется, что ты нарушил какие-то правила этикета. Когда их узнаешь поближе, они оказываются отличными парнями. Не сочти за оскорбление. — Я и не думал обижаться. Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Британцы не любят иметь дело с незнакомыми им людьми. Я вполне мог себе представить ужас, который охватывает какого-нибудь сдержанного британского клиента при первой встрече с Кэшем. Но затем клиент постепенно поддается его чарам. — И не говори. Сначала британец обязательно несет какую-нибудь чепуху насчет того, что все они очень осторожны и консервативны. Можно подумать, что покупка казначейского векселя была самым рискованным приключением в его жизни. Но после недолгих уговоров он как зверь бросается на мои облигации. Я живу в Британии год и за это время совершил несколько очень удачных сделок. Мы остановились перед светофором. Кэш сосредоточился и при первой возможности рванул с места так, что стоявший бок о бок с нами «порше» словно застыл на месте. Лавируя между машинами, Кэш продолжал: — В Лондоне многие понятия не имеют, что такое сделки с облигациями. Если они скормят какому-нибудь швейцарскому гному на миллион долларов бумаг нового выпуска, то уже считают, что они продали облигации. Чепуха. Они ничего не понимают. Продажа облигаций — это движение огромной массы денег по всему свету. Это финансирование одной части света другой. Понимаешь, о чем я? Я кивнул и вжался в спинку сиденья, потому что в этот момент Кэш, стремясь поскорей преодолеть особенно забитый участок дороги, вырвался на полосу встречного движения и ракетой устремился вперед. Казалось, он не слышит рева автомобильных клаксонов, который подняли возмущенные водители. — Расскажу тебе одну историю про то, как крутятся деньги. В Бостоне был один парень, который хотел вложить пятьсот миллионов долларов в еврооблигации. Мы напечатали три новых выпуска и отдали ему половину каждого. Через три месяца мы становимся обладателями обеспеченных недвижимостью облигаций, от которых не можем избавиться. Облигаций на пятьсот миллионов долларов. Кредитные ставки вырастают в три раза. Тогда я убеждаю того парня из Бостона, что в конечном счете ему нужны не еврооблигации, а закладные. Он продает свои еврооблигации и покупает наши, обеспеченные закладными. Итак, наша фирма решила одну проблему. Беда в том, что теперь у нас на пятьсот миллионов никому не нужных еврооблигаций. Я выжидаю неделю. Трейдер в отчаянии, он никак не может продать свои еврооблигации. Кредиты снова вырастают в три раза, и я решаю позвонить своему приятелю из калифорнийской страховой компании, у которого на руках миллиард долларов. Он хотел бы их во что-то вложить, но во что именно — он не знает. Получается, что для него я нашел идеальное место для инвестиций. Рассказывая эту историю, Кэш постоянно смеялся. — Знаешь, почему меня зовут Кэшем? Слышал когда-нибудь поговорку «cash is king»*? < Наличные — это король (англ.).> Так вот, я — король наличных денег. Я ими управляю. Менеджеры разных фирм верят, что они распоряжаются деньгами своих фондов, но на самом деле ими распоряжаюсь я. Парни вроде меня приводят деньги в движение, а я — самый ловкий из таких парней. И как только деньги начинают двигаться, часть их попадает в мой карман. Знаешь, сколько составляют комиссионные от полумиллиардной сделки с тройной ставкой кредита? Прикинь. Я прикинул. Существуют разные системы подсчета комиссионных; согласно моим расчетам получалось чуть меньше миллиона долларов. Теперь я понял, почему Кэш может позволить себе дорогие игрушки. — Но я вижу, что ты не такой, как все, — продолжал Кэш. — Ты не боишься рисковать. Если представляется возможность, ты готов поставить на кон большие деньги. Думаю, мы с тобой можем делать крупные дела. Определенно, на Кэше замыкалась масса рынков облигаций. Ради него и ради таких, как он, я и ушел из своего старого степенного банка. Я не сомневался, что тоже смогу стать крупным игроком на этом рынке. Мы с Кэшем могли бы всех оставить в дураках. Потом я мысленно стукнул себя по лбу. Наверно, Кэш говорил то же самое всем своим клиентам. Нет, он не специально завлекал их в сети, на Кэша работала его репутация. Но я не мог отделаться от одной мысли: когда Кэш катал своего бостонского приятеля в «мерседесе» с опущенным верхом, он, очевидно, так же презрительно отзывался о своих британских клиентах и партнерах. — Ты еще сохранил связи с американскими клиентами? — Регулярные связи я поддерживаю только с одним. У меня с ним, можно сказать, особые отношения. Но если вздумаю возобновить старые связи, мне достаточно поднять телефонную трубку. Клиенты меня не забывают. На развязке мы свернули на автомагистраль М4. Движение и здесь было довольно плотным, но по крайней мере не было пробок. Кэш перестроился в правый ряд и, сигналя фарами, обгонял одну машину за другой. — Каким образом ты попал в этот бизнес? — поинтересовался я. — Как-то раз в баре я встретился с неким ирландцем. Мы жили в одном районе Бронкса, но прежде я его не видел. Мы быстро нашли общий язык и здорово набрались. Разница между нами была в том, что мне было двадцать лет, и я пришел в джинсах, а ему — пятьдесят, и на нем был дорогой костюм. У него выдался неудачный день. Я ему посочувствовал. Он спросил, чем я занимаюсь. Я сказал, что работаю в скобяной лавке. Он спросил, не хочу ли я поработать в его лавке. Я согласился. Я начал с разноса почты и сам пробивался наверх. Это была постоянная борьба. — Как тогда было в Бронксе? Не опасно? — спросил я. — Опасно, конечно, но только для чужаков. В своем квартале ты был в полной безопасности. Любой защитил бы тебя. Сейчас, когда на каждом углу продают крэк, конечно, все изменилось. Раньше тоже были преступления, убийства, но не без причин, а теперь тебя могут убить просто так. Меня от этого тошнит. Я бросил взгляд на Кэша. Он стиснул зубы, его щеки порозовели. Воспоминания только расстроили его. — В нашем районе живут умнейшие люди, — продолжал Кэш. — Но страна не обращает на них внимания, не замечает их. Я никогда не забуду, что тот ирландец сделал для меня. Я тебе не говорил, что потом купил этот бар? — Нет, — сказал я. — В самом деле купил. Это было прелестное небольшое заведение рядом с моим домом. Несколько лет назад пришлось его закрыть. Когда появился крэк, стало твориться что-то совсем дикое. Но я вывел на Уолл-стрит тридцать ребят. Кое-кто из них уже пошел далеко. Кэш бросил на меня взгляд и улыбнулся. Он явно гордился тем, чего достиг он сам, и тем, что он помог добиться успеха другим. Я не сомневался, что ему было чем гордиться.
Хенлейская регата оправдала все мои опасения. День выдался самым обычным для июля в Англии. Резкие порывы ветра, ливневые дожди, которые, не успев закончиться, начинались снова. Очень скоро все перестали даже делать вид, что их интересует регата. В палатке собралось около сотни сотрудников и клиентов банка «Блумфилд Вайс». Все поглощали лососину и запивали ее шампанским. Воздух был настолько насыщен влагой, что, казалось, стало даже трудно дышать. Душную атмосферу палатки дополнял неумолчный шум: стук дождевых капель по крыше, звон тарелок, одновременная болтовня по меньшей мере пятидесяти человек, изредка все эти звуки заглушал чей-то истерический смех — очевидно, результат неумеренного потребления шампанского. Великолепный отдых за городом, ничего не скажешь. В толпе я заметил высокую Кэти, которая беседовала с группой японцев. Она перехватила мой взгляд, извинилась перед японцами и стала медленно, но верно пробираться сквозь толпу ко мне. О Боже, ее мне только не хватало. — Надеюсь, вам здесь понравилось, — сказала она. В ответ я пробормотал что-то насчет того, что прием «Блумфилд Вайс» превзошел все мои ожидания. Кэти посмотрела на меня и рассмеялась. — Ужасно, не правда ли? Не знаю, зачем мы все это устраиваем. Впрочем, думаю, некоторым нужен только предлог, чтобы в субботний вечер как следует напиться. Я здесь по обязанности. А вас как сюда занесло? Я впервые услышал, как Кэти смеется. Ее непринужденный, чистый смех разительно отличался от пьяных воплей, доносившихся со всех сторон. Я решил, что выдавать Роба мне не стоит, и поэтому сказал: — Понимаете, Кэш очень настаивал. — Конечно, понимаю, — с улыбкой сказала Кэти. — На работе я сталкиваюсь с ним каждый день. — Должно быть, это очень интересно, — сказал я. Кэти сделала гримасу и тут же, держа бокал с шампанским на уровне глаз, снова улыбнулась мне. — По этому поводу заявлений не будет, — ответила она. — Вы не знаете, кто тот ваш американский клиент, с которым Кэш и сейчас поддерживает «особые отношения»? Не тот ли ссудо-сберегательный банк, который купил на пятьдесят миллионов шведских облигаций? Улыбка сбежала с лица Кэти. Я переступил черту дозволенного. — Теперь я действительно ничего не могу сказать, — резко ответила она, в мгновение ока снова перевоплотившись в сейлсмена в юбке. — Я не имею права обсуждать одного клиента с другим. Очевидно, она запомнила урок, который недавно преподал ей Кэш. Моему любопытству было суждено остаться неудовлетворенным. Я отчаянно пытался найти менее опасную тему для разговора, когда рядом со мной откуда-то возник Роб. — Привет, Пол, — сказал он. Потом он бросил строгий взгляд на Кэти. — Здравствуйте. — Здравствуйте, — холодно ответила она. — Как дела? — Отлично. — Почему вы не отвечаете на мои звонки? — О, я не знала, что вы звонили, — ответила Кэти. — Вчера вечером я звонил четыре раза, а днем раньше — шесть раз. Мне отвечала ваша соседка. Она должна была передать вам. Вы получили записку с букетом цветов? — К сожалению, у моей соседки очень плохая память, — в отчаянии оглядываясь по сторонам, сказала Кэти. — А что вы делаете сегодня вечером? Может быть, мы пойдем пообедаем? Кэти наконец перехватила чей-то взгляд в дальнем углу палатки и повернулась ко мне и Робу. — Прошу прощения. Там стоит мой клиент, которого я обязательно должна увидеть. Пока. И она ушла. — Знаешь, мне кажется, она избегает меня, — озадаченно заметил Роб. Сдержать улыбку было выше моих сил. — Ты действительно так думаешь? — Ты ничего не понимаешь. Я тоже не понимаю. Она — чудесная женщина. Мы встречались три раза. Она не похожа ни на кого. Я таких женщин не видел. Между нами что-то есть. В этом я уверен. — Ты еще не сделал ей предложения? Обычно девушки убегали от Роба, как только он делал им предложение, но предлагать руку и сердце уже на третьем свидании, пожалуй, быстровато даже для Роба. — Нет, до этого еще не дошло, — серьезно ответил он. Впрочем, по его виду нетрудно было догадаться, что ждать осталось недолго. — Но я прямо сказал ей, что она мне очень нужна. — Роб, я уже не раз говорил тебе, останавливай себя, — с отчаянием в голосе сказал я. — Подобным образом ты отпугиваешь уже третью девушку. — Четвертую, — поправил меня Роб. В обычной ситуации у меня хватило бы сил утешить Роба. Но эта неделя выдалась крайне неудачной, погода была отвратительной, и мне ужасно хотелось домой. Я знал, что Кэш уедет не раньше, чем через два-три часа. К тому же мне вовсе не хотелось терпеть его самодовольную болтовню и на обратном пути. Поэтому я вышел из палатки, сел на автобус, доехал до вокзала и на поезде вернулся домой. В поезде, глядя из окна на набухшую от дождей Темзу, я вспомнил Кэти. Там, в палатке, на какое-то мгновение она показалась мне почти нормальным человеком. Такой она мне нравилась. Возможно, подумал я. Роб не такой уж и дурак. | |||||||||||